インドネシア語 お疲れ様です。 インドネシア語教室 なら アイザック|受講生の声

訪れる前に絶対知っておきたいインドネシア語の挨拶!

インドネシア語 お疲れ様です

バケーションでインドネシアへ行きますか? インドネシア語のもっとも大事な単語を身につけましょう インドネシア語 でもっとも大事な単語やフレーズトップ50を学びましょう。 そうすれば、インドネシアへの旅行の準備はばっちりです。 一緒に覚えましょう:• インドネシア語でこんにちわはなんて言うのでしょうか• インドネシア語でバイバイはなんて言うのでしょうか• インドネシア語でお願いしますはなんて言うのでしょうか• インドネシア語でありがとうはなんて言うのでしょうか• インドネシア語ではいといいえはなんて言うのでしょうか• インドネシア語での自己紹介の仕方• インドネシア語での数字を覚えましょう。 インドネシア語で1から10まで数えることができれば、きっと約に立つでしょう。 すべての言葉やフレーズはインドネシアからのネイティブスピーカが発音しているので、最初から完璧な発音を覚えます。

次の

インドネシア語の接頭辞【me

インドネシア語 お疲れ様です

あなたのご質問は、日本人が日本文化の中で「お疲れ様」や「よろしくお願いします」という言葉を使うようなシチュエーションでインドネシア人はどういう表現をしているのかを知りたい、ということだろうと解釈しました。 あなたが質問なさっている表現はいわゆる「あいさつ言葉」に属すものであり、どのようなシチュエーションでどのような言葉をどのように述べるかというのはそれぞれの文化によって大きく異なっています。 あいさつ言葉は言葉の文字通りの意味を相手に伝えることよりも、気持ちや感情を伝え合うための媒介として使われる用途のほうが強く、それを駆使できる人間が礼儀をわきまえた人間として同一文化の中では評価されるわけですね。 ですから、あいさつ言葉というのは翻訳の対象になりにくい言葉であり、文字通りの意味を異なる文化の言葉に翻訳して使ってみても、異なる文化のひとたちにとっては話者の言葉の意図がよくわからないということになり、期待した効果が得られない可能性が高いのです。 異なる文化では、人間関係を円滑にするあいさつとして、どのようなシチュエーションでどのような言葉をどのように述べるかということは、パターンが異なっているケースが多く、更には、ある文化ではそこに言葉が使われるのに、別の文化では言葉が使われないでせいぜいボディランゲージだけに終わるということも稀ではありません。 で、端的に回答を申し上げれば、日本文化における「お疲れ様」や「よろしくお願いします」という表現に対応するものはインドネシア文化において定型的あいさつ表現として確立されていない、つまり、明白に対応するものがない、という答えになります。 「お疲れ様」に例をとれば、会社で毎日行なっている日常業務を終えて会社から出るときに同僚に対して使うようなシチュエーション、あるいは頻繫ではない何らかの企画の実行チームの一員となり、その企画を成し遂げたさいにチームメートやリーダーに対して使うようなシチュエーション、そういう異なるシチュエーションでは、日本人が習慣的に同じ言葉を使っていても実際の気持ちや感覚に違いがあるように、インドネシア人はむしろその気持ちや感覚の違いに即した表現や言葉を使うわけです。 きっと米英語文化の世界でも同じことが言えると思いますよ。 おまけに、そこで使われる表現は定型パターンでなく、個人個人が思い思いに自分の感情や意見を口にすることのほうが普通なので、なかなか社会全般に流通しているひとつのパターンというものにはなりにくいのです。 異文化におけるあいさつ言葉の理解は、異文化を理解しなければなかなかできません。 そこには、異文化人の精神的な傾向やその文化における価値観の問題などがからんでくるので、異文化に浸って全身で体験するのが理解への一番の近道となります。 ですから、もしあなたがインドネシアに住んでいるか、それともこれから居住しようとしているのであれば、あなたならこういう場合に「お疲れ様」と言う言葉を使うというシチュエーションでインドネシア人同士がどのようなしているのかを注意して観察なさることです。 そうやって収集したそれらの表現の中から、こんどはご自分が適宜取捨選択して実際に使ってみるということをなさればよいと思います。 外国語を身に着ける方法は、あいさつ言葉だけでなくすべての言語コミュニケーションについても同様に、そのような文化にからめた文化言語としての受容と模倣が最善の方法なのであり、辞書を片手に翻訳言葉を使っていてはいつまでたってもネイティブ言語力に到達することはできないでしょう。 もしもあなたが日本にお住いで、在住インドネシア人とのコミュニケーションのために知りたいということでしたら、まるで手のひらを返すようですが、わたし個人的には辞書式翻訳パターンを使えばいいと考えます。 まずあなたが知りたいことの目的が違うのだし、日本に住んでいるインドネシア人にとってはむしろその方が日本文化の中の心理的精神的な傾向へのアプローチのために有益だろうと思うからです。 日本人はこういうシチュエーションでこういう意味の言葉を互いに言い合っているのだということがその在住インドネシア人に理解されるように仕向けるのも、異文化間の相互理解ということでは有益だと思います。 A ベストアンサー Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどのように,感情を込めるかによって,相手を「どのように」ねぎらう事が出来るかが変わってくるわけですね。 とagainをつけることで,文章の重みが変わってきますね。 また、I know you have to work hard but I hope you will take it easy once in awhile. と分かり易く、たまには無理しないでね. と出来ないのかもしれないけど,少なくとも無視しないでと願っています,というフィーリングを示す事ができるわけです. ねぎらいとは相手を思う気持ちです. その気持ちを伝える為には,そのための表現もする必要もある、と言うことですね. これが、単なる同性友達であれば、You sure look tired out today again! Come-on! Take it easy and don't work too hard! と言うラフな言い方をするわけです. 恋人であれば,Sweetheart, I'm concerned about your health whenever I see you are so tired from busy days! I want you to know I worry about you. と、忙しくて疲れているのを見ると心配でしょうがない. 審判しているんだ. と言う表現であなたの持つやさしさをあらわすことができますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどの... もうすでに手紙を出してしまったと思いますがご参考までに。 日本語feelingをそのまま、他言語に意訳するのは困難なので、汎用句でやってみました、以下。 >「先日は本当にお世話になり、ありがとうございました。 約束をしていたCDをお送りします。 お体に気をつけて下さい。 テニス、またしましょうね。 次に会える日を楽しみにしています。 」 Saya sangat berterima kasih atas kebaikanmu seiama saya berlibur di Bali. I really thank you of your kindness during my holiday in Bali. atas kebaikanmu:ご親切に。 berlibur:旅行。 ------ Seperti yang telah saya janjikan,saya akan mengirimkan CD kepadamu. I will send CD to you as my promise. 約束をしていたCDをお送りします。 janjikan:約束。 akan:英語のwill。 mengirimkan:送る。 to you。 ------ Semoga kamu sehat selalu dan saya berharap suatu hari nanti saya dapat bermain tenis lagi bersamamu. I hope you always healthy and hope someday we can play tennis again. お体をいつもお大切に、そしてまたいつかテニスが出来ることを楽しみにしています。 Semoga:希望。 God bless youのblessの意です。 sehat:健康。 healthy selalu:いつも。 always berharap(動詞形):希望する。 hope。 suatu hari:いつか。 someday。 dapat:英語のcan。 bermain:play。 lagi:again bersamamu:一緒に。 together with you。 ------ Selamat tinggal sampai ketemu lagi. Bye Bye and See you. サヨナラ、またお会いいたしましょう。 Selamat tinggal:サヨナラ。 Good bye。 sampai:~まで。 untill。 ketemu lagi:see you again。 ------ 以上、でOKです。 もうすでに手紙を出してしまったと思いますがご参考までに。 日本語feelingをそのまま、他言語に意訳するのは困難なので、汎用句でやってみました、以下。 >「先日は本当にお世話になり、ありがとうございました。 約束をしていたCDをお送りします。 お体に気をつけて下さい。 テニス、またしましょうね。 次に会える日を楽しみにしています。 」 Saya sangat berterima kasih atas kebaikanmu seiama saya berlibur di Bali. I really thank you of your kindness during my holiday... A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、 May happiness lead your life always. May your life be always fulfilled with Happiness. 最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ! と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います. そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、 I wish you be always filled with Happiness! アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う... A ベストアンサー 固定電話03-1234-5678にかける場合 滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。 携帯電話090-1234-5678なら 滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。 滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。 イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。 中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。 アメリカ合衆国、カナダ等は「011」です。 香港、タイ、シンガポール等は「001」です。 台湾等は「002」です。 例えば、 イギリスから日本の固定電話03-1234-5678にかける場合 00-81-3-1234-5678になります。 アメリカから日本の携帯電話090-1234-5678にかける場合 011-81-90-1234-5678になります。 上に書いた国際電話識別番号は、昔、私が調べたものですので正しくないかもしれません。 念のため自分で国際電話識別番号は調べてくださいね。 固定電話03-1234-5678にかける場合 滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。 携帯電話090-1234-5678なら 滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。 滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。 イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。 中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。 アメリカ合衆...

次の

インドネシア語のもっとも大事な30語を学ぶ

インドネシア語 お疲れ様です

あなたのご質問は、日本人が日本文化の中で「お疲れ様」や「よろしくお願いします」という言葉を使うようなシチュエーションでインドネシア人はどういう表現をしているのかを知りたい、ということだろうと解釈しました。 あなたが質問なさっている表現はいわゆる「あいさつ言葉」に属すものであり、どのようなシチュエーションでどのような言葉をどのように述べるかというのはそれぞれの文化によって大きく異なっています。 あいさつ言葉は言葉の文字通りの意味を相手に伝えることよりも、気持ちや感情を伝え合うための媒介として使われる用途のほうが強く、それを駆使できる人間が礼儀をわきまえた人間として同一文化の中では評価されるわけですね。 ですから、あいさつ言葉というのは翻訳の対象になりにくい言葉であり、文字通りの意味を異なる文化の言葉に翻訳して使ってみても、異なる文化のひとたちにとっては話者の言葉の意図がよくわからないということになり、期待した効果が得られない可能性が高いのです。 異なる文化では、人間関係を円滑にするあいさつとして、どのようなシチュエーションでどのような言葉をどのように述べるかということは、パターンが異なっているケースが多く、更には、ある文化ではそこに言葉が使われるのに、別の文化では言葉が使われないでせいぜいボディランゲージだけに終わるということも稀ではありません。 で、端的に回答を申し上げれば、日本文化における「お疲れ様」や「よろしくお願いします」という表現に対応するものはインドネシア文化において定型的あいさつ表現として確立されていない、つまり、明白に対応するものがない、という答えになります。 「お疲れ様」に例をとれば、会社で毎日行なっている日常業務を終えて会社から出るときに同僚に対して使うようなシチュエーション、あるいは頻繫ではない何らかの企画の実行チームの一員となり、その企画を成し遂げたさいにチームメートやリーダーに対して使うようなシチュエーション、そういう異なるシチュエーションでは、日本人が習慣的に同じ言葉を使っていても実際の気持ちや感覚に違いがあるように、インドネシア人はむしろその気持ちや感覚の違いに即した表現や言葉を使うわけです。 きっと米英語文化の世界でも同じことが言えると思いますよ。 おまけに、そこで使われる表現は定型パターンでなく、個人個人が思い思いに自分の感情や意見を口にすることのほうが普通なので、なかなか社会全般に流通しているひとつのパターンというものにはなりにくいのです。 異文化におけるあいさつ言葉の理解は、異文化を理解しなければなかなかできません。 そこには、異文化人の精神的な傾向やその文化における価値観の問題などがからんでくるので、異文化に浸って全身で体験するのが理解への一番の近道となります。 ですから、もしあなたがインドネシアに住んでいるか、それともこれから居住しようとしているのであれば、あなたならこういう場合に「お疲れ様」と言う言葉を使うというシチュエーションでインドネシア人同士がどのようなしているのかを注意して観察なさることです。 そうやって収集したそれらの表現の中から、こんどはご自分が適宜取捨選択して実際に使ってみるということをなさればよいと思います。 外国語を身に着ける方法は、あいさつ言葉だけでなくすべての言語コミュニケーションについても同様に、そのような文化にからめた文化言語としての受容と模倣が最善の方法なのであり、辞書を片手に翻訳言葉を使っていてはいつまでたってもネイティブ言語力に到達することはできないでしょう。 もしもあなたが日本にお住いで、在住インドネシア人とのコミュニケーションのために知りたいということでしたら、まるで手のひらを返すようですが、わたし個人的には辞書式翻訳パターンを使えばいいと考えます。 まずあなたが知りたいことの目的が違うのだし、日本に住んでいるインドネシア人にとってはむしろその方が日本文化の中の心理的精神的な傾向へのアプローチのために有益だろうと思うからです。 日本人はこういうシチュエーションでこういう意味の言葉を互いに言い合っているのだということがその在住インドネシア人に理解されるように仕向けるのも、異文化間の相互理解ということでは有益だと思います。 A ベストアンサー Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどのように,感情を込めるかによって,相手を「どのように」ねぎらう事が出来るかが変わってくるわけですね。 とagainをつけることで,文章の重みが変わってきますね。 また、I know you have to work hard but I hope you will take it easy once in awhile. と分かり易く、たまには無理しないでね. と出来ないのかもしれないけど,少なくとも無視しないでと願っています,というフィーリングを示す事ができるわけです. ねぎらいとは相手を思う気持ちです. その気持ちを伝える為には,そのための表現もする必要もある、と言うことですね. これが、単なる同性友達であれば、You sure look tired out today again! Come-on! Take it easy and don't work too hard! と言うラフな言い方をするわけです. 恋人であれば,Sweetheart, I'm concerned about your health whenever I see you are so tired from busy days! I want you to know I worry about you. と、忙しくて疲れているのを見ると心配でしょうがない. 審判しているんだ. と言う表現であなたの持つやさしさをあらわすことができますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどの... もうすでに手紙を出してしまったと思いますがご参考までに。 日本語feelingをそのまま、他言語に意訳するのは困難なので、汎用句でやってみました、以下。 >「先日は本当にお世話になり、ありがとうございました。 約束をしていたCDをお送りします。 お体に気をつけて下さい。 テニス、またしましょうね。 次に会える日を楽しみにしています。 」 Saya sangat berterima kasih atas kebaikanmu seiama saya berlibur di Bali. I really thank you of your kindness during my holiday in Bali. atas kebaikanmu:ご親切に。 berlibur:旅行。 ------ Seperti yang telah saya janjikan,saya akan mengirimkan CD kepadamu. I will send CD to you as my promise. 約束をしていたCDをお送りします。 janjikan:約束。 akan:英語のwill。 mengirimkan:送る。 to you。 ------ Semoga kamu sehat selalu dan saya berharap suatu hari nanti saya dapat bermain tenis lagi bersamamu. I hope you always healthy and hope someday we can play tennis again. お体をいつもお大切に、そしてまたいつかテニスが出来ることを楽しみにしています。 Semoga:希望。 God bless youのblessの意です。 sehat:健康。 healthy selalu:いつも。 always berharap(動詞形):希望する。 hope。 suatu hari:いつか。 someday。 dapat:英語のcan。 bermain:play。 lagi:again bersamamu:一緒に。 together with you。 ------ Selamat tinggal sampai ketemu lagi. Bye Bye and See you. サヨナラ、またお会いいたしましょう。 Selamat tinggal:サヨナラ。 Good bye。 sampai:~まで。 untill。 ketemu lagi:see you again。 ------ 以上、でOKです。 もうすでに手紙を出してしまったと思いますがご参考までに。 日本語feelingをそのまま、他言語に意訳するのは困難なので、汎用句でやってみました、以下。 >「先日は本当にお世話になり、ありがとうございました。 約束をしていたCDをお送りします。 お体に気をつけて下さい。 テニス、またしましょうね。 次に会える日を楽しみにしています。 」 Saya sangat berterima kasih atas kebaikanmu seiama saya berlibur di Bali. I really thank you of your kindness during my holiday... A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、 May happiness lead your life always. May your life be always fulfilled with Happiness. 最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ! と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います. そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、 I wish you be always filled with Happiness! アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う... A ベストアンサー 固定電話03-1234-5678にかける場合 滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。 携帯電話090-1234-5678なら 滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。 滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。 イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。 中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。 アメリカ合衆国、カナダ等は「011」です。 香港、タイ、シンガポール等は「001」です。 台湾等は「002」です。 例えば、 イギリスから日本の固定電話03-1234-5678にかける場合 00-81-3-1234-5678になります。 アメリカから日本の携帯電話090-1234-5678にかける場合 011-81-90-1234-5678になります。 上に書いた国際電話識別番号は、昔、私が調べたものですので正しくないかもしれません。 念のため自分で国際電話識別番号は調べてくださいね。 固定電話03-1234-5678にかける場合 滞在国の国際電話識別番号-81-3-1234-5678です。 携帯電話090-1234-5678なら 滞在国の国際電話識別番号-81-90-1234-5678です。 滞在国の国際電話識別番号は、国によって違います。 イギリス、ドイツ、フランス、イタリア、スペイン、スイス、オランダ等ヨーロッパは、「00」(例外あり)です。 中国(中華人民共和国)、フィリピン、マレーシア、ニュージーランド等も「00」です。 アメリカ合衆...

次の