翻訳 転職。 特許翻訳者になるには!?求められる能力や年収について

通訳、翻訳の転職・求人情報なら、【エンジャパン】のエン転職

翻訳 転職

通訳や翻訳の仕事って、外部の人間からするとなんとなく憧れがあるんですよね。 英語を日本語に訳して話をしたり、本を書いたりするイメージがあって、カッコイイと思います。 魅力的で知的でクールな仕事なんだなと思っているんですが、僕の知り合いに一人翻訳・通訳の仕事をしている人がいて、彼と話をする中でイメージが多少変わりました。 魅力的なだけではない、華々しいとは言えないような仕事でもあるんだと。 華々しいのはテレビに出たり、有名な本を訳したりしている有名翻訳家・通訳家であって、その他大勢の翻訳・通訳の仕事をしている人には、そのイメージは当てはまらないんだなと思いました。 だって、その知人がハチャメチャに愚痴ってたから。 翻訳土方? システムエンジニアが、よく自分たちのことをIT土方と言っていますが、翻訳界隈で仕事をしている人も似たような言い方ができるかもしれません。 僕の知人は、自分自身のことを「俺のレベルだと翻訳家ではなくて、翻訳土方だ」と表現していました。 面白い言い回しだなと感心したんですが、感心してる場合じゃないですよね。 知人によると、英語を使った雑用が多すぎて疲れるということです。 その 酷使のされ方から、翻訳土方と呼んだわけですね。 英語を使って仕事ができることは嬉しいけど、その仕事内容があまりに理想とかけ離れていた。 知人の理想はみんながイメージする通り、洋書や英語の資料の翻訳。 彼の仕事はビジネス翻訳ではあるものの、仕事で使う資料を日本語に訳すのは面白そうだなあと思っていたんだそうですよ。 ただ、現実は面白いことはなくて、 英語を使った雑用だった。 取扱説明書をひたすら日本語に訳してエクセルシートに入力し、誰かが少しでも英語関係で困っていれば駆り出される毎日…。 翻訳しながらエクセルに入力することや、次から次へと小さい仕事が舞い込んでくることは、右脳と左脳の両方を同時に酷使するようなもの。 それで、知人は集中することに疲れてしまったんですよね。 「集中して仕事をし、脳を酷使して疲れるわりに、俺の仕事はなんて小さいんだと絶望した」 彼は、そう語りました。 通訳の仕事、理想と現実のギャップ 翻訳だけでなく、通訳の仕事にも理想と現実とのギャップはありますよね。 通訳者は、話をしている本人になりきって話すと、ダメなんです。 本人が言っていることを通訳しているのであって、それは自分の言葉ではないという謙虚な姿勢が大事。 ただ、通訳者が本人の語り草の熱量とかけ離れすぎても仕事にならないのではないだろうかと思ったりもしますよね。 たとえば、英語で 「この商品イイヨ!」とオススメする外国人の通訳をしたとしましょう。 自分自身がその商品を売るという気持ちに全くならなかったら、通訳をしたところで相手にあまり伝わりません。 通訳者を介して話をすると、本人の熱量が薄れるんですよね。 だから、少しは熱がないといけないかもしれない。 それが、通訳の仕事を始める前に思い描きがちな、 理想の通訳の仕事。 通訳者本人がある程度の熱量を持って言葉を振るいながら、謙虚な姿勢を崩さない。 その中間の難しい立ち居地を探るというのが、一種の理想なわけですよ。 だけど、通訳者はその人じゃない。 通訳者は自分自身の存在をできるだけ消して、透明じゃないといけないんです。 「あれ、今日通訳いなかったっけ?」と思われるくらい透明人間に徹さないといけない。 自分自身は人ではなく、言葉なんだと思うくらいがちょうどいいんですよね。 華々しいようで、 実は透明人間。 それが通訳者の、一種の現実です。 その理想と現実のギャップから辞める人がとても多いですし、ギャップに苦しんでいるわけでなくても「透明でいること」に疲れたという人も多いんですよね。 通訳と翻訳共通の悩み 通訳と翻訳の仕事をしている人の共通の悩みと言えば何かを、知人に聞いてみました。 翻訳はあっても、通訳の仕事がない• 専門性の高い単語がわからない• クレームが多くて凹む• 組んだパートナーとの関係が、うまくいかなかった• 俺って才能ないんじゃね?• 通訳・翻訳関係、正社員少なすぎィ!• 報酬レート上がんねえなあ• この仕事、いつまで続けられるかなあ• 仕事内容飛躍しすぎ問題 通訳や翻訳をしていると、専門性の高い単語にたくさん出会います。 たとえば、海外向けのゲーム発表会「E3」というものがあるんですが、その際の翻訳者がほぼ毎回叩かれるんですよ。 ゲーム関係の知識が無いと、うまく訳せない部分が多くて、「そこ違うだろ」と言われるわけです。 叩かれるまでもなく、自分自身が一番よくわかってるんですよ。 専門的な単語がわからなくて辛いとか、ここは違ったかなとか、通訳者自身が一番理解しているんです。 ただ、そういうことがあると「俺は才能が無いのかもしれない」と思って精神的に病んでしまう人も、たくさんいます。 報酬レートが上がらなかったら、なおのこと凹むんです。 クレームもバシバシくるし、なんか色々と大変ですよね。 また、ビジネス翻訳では仕事内容が飛躍しがちです。 マニュアル翻訳の仕事なのに、マニュアル作りをさせられた!! そういうことが、多発しています。 そりゃあ、辞めたくもなるわな。 不安なのが、転職できるのかということ 通訳や翻訳の仕事をしている人の多くが不安がっているのが、「転職なんてできるの?」ということです。 最初から諦めモードで「転職なんてできないでしょ」と思っている人も、多い。 知人も最初は諦めモードでしたよ。 確かに、 通訳や翻訳の経験をそのまま仕事にしようと思ったら、転職は厳しいでしょうね。 ただ、 通訳や翻訳をするにあたって使っていた知識や、得た経験の一部を利用して異業種に転職するというのなら、どうでしょう。 英語スキルだけを活かしたり、コミュニケーション能力や事務能力だけを活かしたりするなら、出来る気がしませんか? そうやって知識や経験の一部を活かしながら、極力悩みを解決できる仕事を知人と一緒に考えてみました!• 貿易事務• 英語教室• 翻訳コーディネーター• 輸入販売• 旅行関係の仕事• マーケティング• 一般事務• ライター 思い浮かんだものの一部を挙げても、これだけあるんですよ! 貿易事務で英語力と事務力を活かすのもアリだし、英語力を活かして英語教室で働くのも良いでしょう。 ハードルは高いですが、英語教室を開くという人も案外います。 翻訳をする側ではなく、依頼を受けて納品からアフターフォローまでサポートする翻訳コーディネーターに回るのも面白いかもしれません。 自分で翻訳するのでなく、翻訳家とクライアントとの橋渡しですから、編集者やディレクターに近いですよね。 また、旅行関係でも英語力を生かせるでしょうし、輸入販売も面白そう。 ライターなんかもいいと思います。 通訳や翻訳から直接繋がるキャリアではないかもしれませんし、知識経験を活かせるだけで一旦キャリアは途切れることになるかもしれません。 それでも、これだけ大変な仕事をしてきたんです。 有利になる転職先は、案外色々あるものですよ。 通訳・翻訳から異業種への転職をするには、これが大事。 間接的にでも、知識・経験を活かせる仕事を探せ! 「転職しなかったら、人生規模で後悔するかもしれない」 僕は前に勤めていたブラック企業で、月70時間を超えるサービス残業、合わない体育会系のノリ、きついノルマなどに悩まされていました。 典型的な社畜人生ってやつです。 でも、今の職場に転職してから、残業はほとんど無くなり、休日も増え、年収も少し上がりました。 そんな僕が一番伝えたいのは、 「あなたが、もし、今の仕事に不満や悩みがあるなら、すぐに転職活動を始めるべき。 」ということです。 転職を決断する勇気が出ない• 転職後の自分をイメージできない• 辞めることを言い出しにくい• 自分の年齢や能力で転職成功できるか不安• 他の業種・職種に転職したいけど、どうすればいいかわからない 僕もそうでした。 でも、 「転職しなかったら、人生規模で後悔するかもしれない」と思って転職活動を始めたし、あのとき一歩を踏み出して本当によかったと思っています。 だから、もし、あなたが今の仕事・会社に悩みや不満を抱えているなら、思い切って転職に向けて一歩踏み出してほしいんです。 僕がブラック企業から転職を成功させた方法 僕は転職活動の準備から採用決定までの間、 無料で利用できる転職支援サービス「転職エージェント」をフル活用しました。 まず、プロのアドバイザーに求人選びから採用対策までしっかりサポートしてもらえたので、 ほとんど不安を感じることもなく、自信を持って転職活動を進めていくことができました。 そして、求人数がとても多いので、応募先の選択肢も一気に広がり、 自分1人ではおそらく見つけることができなかった今の職場に出会うことができました。 僕は実際にいくつかの転職エージェントを使いましたが、その中で特に自信を持ってお薦めするのが です。

次の

翻訳者への転職|会社員・公務員から翻訳者になるには?

翻訳 転職

#20代• #30代• #40代• #男性• #女性• #未婚• #既婚• #既婚(子どもあり)• #自信がない• #未経験• #やりたいことが分からない• #強みがない• #手に職がない• #はじめての転職• #転職回数多い• #転職理由が不安• #人間関係• #給与・待遇• #残業・休日• #仕事の量が多い• #社風が合わない• #評価に不満• #仕事が面白くない• #異動・転勤• #方針に疑問• #先が見えない• #結婚・出産・育児• #健康• #UIターン• #家族の事情• #成長・スキルアップ• #雇用形態を変えたい• #リストラ• #パワハラ・セクハラ• #転職が怖い.

次の

特許翻訳者になるには!?求められる能力や年収について

翻訳 転職

Career change is a big thing. It means to change to a different type of job from the one you have been doing. For example if you were working in IT you change and do something like Marketing. However if you are still going to continue with IT but with a different company we say you are working for a new company. Example sentences: I did a career change in January. I am now a Marketing Assistant. I am started working for new company in January. 転職は大きなことです。 Career change とは、今している仕事から、違った種類の仕事に就くことを意味します。 例えば、ITの仕事をしていて、マーケティングのような仕事にかえることです。 しかし、ITの仕事は続けるが、違った会社で働くという場合には、 a new company(新しい会社)で働くと言います。 例: I did a career change in January. I am now a Marketing Assistant. 1月に転職をしました。 今はマーケティングアシスタントをしています。 I am started working for new company in January. 1月に新しい会社で働きはじめました。 You may change or switch jobs or, more formally, for example, "I decided to hand in my notice and take up employment with a new firm. " When you commence new work with a new company or individual, you 'start with a new employer. ' You may also say: "I am taking up a new position with a new company," to explain your position exactly. 転職すると言いたいときは、change または switch jobsという言葉を使います。 もっとフォーマルな表現にしたいときは、 "I decided to hand in my notice and take up employment with a new firm. " 退職通知をして、新しい会社で働くことに決めました。 新しい会社や個人で、新しい仕事を始めるときは、'start with a new employer. ' と言うことができます。 "I am taking up a new position with a new company," 新しい会社で、新しいポジションを始めます。 と言うこともできます。 When someone is changing from one job to another one, they can simply say they are going to "get a new job. " The word "new" in this case means that you currently have a job--you can think of the job you are quitting as the "old" job. I'm getting a new job at a Software Company in September. If you are changing to a different TYPE of job within the same company for example: from "sales manager to "marketing manager" then you can say that you are "changing positions" e. I'll be changing positions next month so I have to learn a lot about marketing. 今の仕事がら別の仕事に変わることを、"get a new job. "と言うことができます。 この場合"new"という言葉を使うのは、自分が今仕事をしていて、辞めようとしている仕事が "old" job、つまり昔の仕事となるからです。 例: I'm getting a new job at a Software Company in September. 9月にソフトウェア会社で新しい仕事をするよ。 もし、同じ社内で違った種類の仕事をする場合は、(例えば、セールスマネージャーから、マーケティングマネージャー) "changing positions"「ポジションがかわる」と言うことができます。 例: I'll be changing positions next month so I have to learn a lot about marketing. 来月、ポジションがかわるから、マーケティングについてたくさん学ばなければならない。 examples "I would like to change my job before January of next year". or "I am changing my employer next year". or "I am changing career next year and moving to a new employer". Changing job, new job or new employer are more commonly used if you are leaving to do the same job. If you are changing your job completely then a change of career is better in this example. "I would like to change my job before January of next year". (来年の1月までに仕事を変えたい) "I am changing my employer next year". (来年勤め先を変える) "I am changing career next year and moving to a new employer". (来年転職して勤め先を変える) 「changing one's job」「new job」「new employer」は、勤め口を変えて職業を変えない場合に使われることが多いです。 もし職業まで変えるということでしたら「change of career」を使うといいでしょう。 「転職」は英語で「change job」や「get a new job」、「start work at a new company」などの言い方になります。 I will start a new job in January next year. I start work at a new company in January next year. (来年一月に転職する。 私は転職する事を考えています。 If you want to change jobs, you should do it before you turn 40. 転職は40歳までに行うべきです。 専門職の転職は比較的簡単です。 I was able to transfer jobs from test engineer to development engineer after the global financial crisis. リーマンショック後で、テストエンジニアがら開発エンジニアに転職することができました。 I want a career change as I see more growth in business and finance. I will pursue an MBA while working as a software developer. ビジネスと金融のより多くの成長を見えるので、私は転職が欲しいです。 ソフトウェア開発として働いている間、私はMBAを追跡します。 If you are completely changing your job, for example, if you currently work in engineering but will start English teaching in January then this is called a career change. You are completely changing your career. Example sentences: I am moving to a new company in January. I will start working for a different company in January. I will be changing my career in January, I am going to start teaching. 「転職」の意味は"change jobs"または"change to a new job"です。 "Change jobs"の"jobs"は複数形の理由は、意味は「仕事Aから仕事Bに変更する」からです。 例文: I just changed jobs recently, so I'm very busy. 転職したばかりので、とても忙しいです。 ) "Change to a new job"の"job"は単数形です。 「新しい仕事に変更する」の意味があるからです。 例文: I will change to a new job next month. 来月に新しい仕事に転職します。 ) また、"start a new job"の意味は「新しい仕事を始める」です。

次の